|
|
вернуться в форумVERY FUNNY STORY! It's very funny to read how I tried to solve: 1-st time I forgot to multiply answer by 2 :) 2-nd time I retyped code by forgot to set 'Pascal' (and it was compile error) 3-rd time I forgot 'begin' :) 4-th time I typed task correctly and it was accepted !!! So, programmers, DO NOT HURRY if you don't want to repeat my funny story :) Edited by author 10.09.2004 00:28 Re: VERY FUNNY STORY! Послано wrj 8 фев 2006 23:44 In Poland there is a proverb - "Pospiech jest zlym doradca" - "Hurry is a bad adviser" ;) Re: VERY FUNNY STORY! Don't WORRY :).We forgot READLN in another problem... Do you have solution to problem#1407 Re: VERY FUNNY STORY! In Russia we say: "Pospeshish - ludey nasmeshish" - "Making it harry you make people laugh at you". It happens simetimes with everyone. Specially, when current cotest is quite durty-solvable... Re: VERY FUNNY STORY! In Thailand, we say : "Slower, a better knife" Problem Election, my submission are 3 times because of the same story as you !! [ 1st - I forgot to print '%' after floating point ] [ 2nd - I put '%' but forgot to print '\n' ] [ 3rd - It was ACCEPTED !! ] Re: VERY FUNNY STORY! Послано bamir 6 ноя 2006 17:41 Did you show a results of input? N=5; A=2; B=3; Answer should be 30 nanokg; i have read 60 kg. What is it?
Re: VERY FUNNY STORY! Послано Kholdi 7 янв 2008 21:43 In Persian we say "Ajale kare sheytoone" it means that "hurrying is the way of devil" Edited by author 31.10.2009 01:26 Re: VERY FUNNY STORY! Послано nakank 29 ноя 2009 01:27 In bulgarian it is "Бързата работа срам за майстора" wicch means "Тhe fast work is a shame for the Master". Re: VERY FUNNY STORY! Послано LapChi 14 ноя 2012 20:43 In Vietnamese we say "Muốn nhanh thì phải từ từ" (which means "if you want to be fast, you must be slower") Re: VERY FUNNY STORY! In russian we say "тише едешь, дальше будешь" (which means "if you go slower, you'll be further) Re: VERY FUNNY STORY! same here.. Edited by author 11.12.2017 21:05 Re: VERY FUNNY STORY! the panels need processing of both sides. |
|
|